![xem another oh hae young xem another oh hae young](https://occ-0-1723-92.1.nflxso.net/dnm/api/v6/9pS1daC2n6UGc3dUogvWIPMR_OU/AAAABfpfAjz4VbdYmF1_X4l_8scdxbioiXZbJw5fSrGk9GYx5k9AQztgJ7Swet9T71BG6hDKjrysAGW0DNnpDATD3epPioKAKL2um2GC5874s3v9ntss.jpg)
오해 욤! - Oh Hae Yom! (the other basic cute form) 오해 용! - Oh Hae Yong! (the basic cute form) It can transform from "Oh Hae Yo! (It's a misunderstanding!)" to: Then, in the modern internet society, adding an ending consonant ㅇ (ng), along with other ones, is kind of a way to express your " Aegyo (애교/cuteness)" or your "chill-ness" in text, but it's grammatically incorrect, so basically young adults nowadays modify these stuff however they want.
![xem another oh hae young xem another oh hae young](https://6.vikiplatform.com/image/e21cc13405c944c7a1c930900616ef80.jpeg)
So, if you say " Oh Hae Yo!", it can be translated as " It's a misunderstanding, (sir/ma'am)!" in a polite way, a way strangers or people who are not in a close relationship would say to each other. However, grammatically if you add a " Yo (요)" at the end of what you're saying (generally speaking), it makes the sentence polite. Now, the Young (영), when added to the end of the word "misunderstanding" really doesn't mean anything, and it even makes the entire word meaningless. This is also part of the plot of this drama, right? The two Hae Youngs get mixed up because of their names and such. However, the word " Oh Hae (오해)" from their family name and the first syllable of their first name is a Korean word which literally means " Misunderstanding". I believe all of these titles are appropriate.įirst of all, the lead females' name Oh Hae Young is a mix of family name Oh and first name Hae Young – both are common in Korea, btw. Here on MyDramaList, 또! 오해영 is officially listed as Another Miss Oh, with other "Also Known As" titles like Oh Hae Young Again, Another Oh Hae Young, Misunderstood, and Again! Oh Hae Young.
#Xem another oh hae young series#
I've noticed the very punny name of this series since when it came out, and it did look interesting (although a bit cringy) to a Korean like me. Yeon Woo-jin’s cameo appears next Monday, in Episode 7.Please note that I'm writing this with the knowledge of only the first two episodes of this series – although I doubt that I needed any more because what I'm discussing here could be done even before I started watching at all. Perhaps it’ll even take over as cable’s top-performing Monday-Tuesday show, although I’ll just be happy if Oh Hae-young keeps picking up steam with its poignant take on romance and heartbreak, and its utterly relatable heroine. In any case, I trust the producers to know what they’re doing, since they’ve been doing everything right so far with the drama-it premiered with mild buzz, but quickly gained positive word of mouth and has now broken the 5% ratings mark. Ha, I guess that means they really are good friends, if being co-stars is such an odd prospect. No word yet on what his part will entail, though apparently he and Seo Hyun-jin are good friends in real life and laughed a lot on set at the sudden awkwardness of acting together. However, the production shortly thereafter clarified that his part will air next week instead, with some mention of pushing the scene for the sake of better story flow. Initial reports cited Yeon’s reps, who stated that the cameo would be in today’s Episode 6. (It was this PD, Song Hyun-wook, who cast him in Marriage Not Dating and made him a legit romantic lead, part haughty and part adorkable.) Yeon Woo-jin has just been announced as making an appearance on tvN’s newest hit, Oh Hae-young Again, and I feel like I’m just gonna want to see more of him. 52 Yeon Woo-jin drops in on Oh Hae-young Again for cameo by javabeansĪw, sometimes (or maybe most times) I really wish drama cameo appearances were longer.